États-Unis

Medias

Présentation

Que perd la science lorsqu’elle se réduit à une langue unique ? Cet ouvrage interroge l’apparente évidence du monolinguisme dans le travail scientifique et en dévoile les limites épistémologiques. À rebours d’une norme largement admise – celle d’une science s’exprimant prioritairement en anglais –, il montre que les langues participent à la construction même des savoirs, en offrant des ressources interprétatives, contextuelles et créatives. À partir d’enquêtes, d’études de cas et de témoignages issus de plusieurs disciplines, les auteurs analysent des situations où le non-recours au plurilinguisme conduit à des raccourcis, à des angles morts, à des réductions, voire à des aberrations. Ces cas de monolinguisme « aveugle » doivent interpeller aussi bien les scientifiques que la gouvernance des universités qui, très souvent, diluent les enjeux de la langue dans un mouvement d’internationalisation insuffisamment remis en question.

Ce livre invite à repenser les politiques linguistiques académiques et à reconnaître la diversité des voix comme une condition essentielle de la vitalité scientifique.

Sommaire

  • Introduction : cadrage général / Laurent Gajo et Anne-Claude Berthoud
  • Présentation des contributions
  • Première partie. Des cas issus de différentes disciplines : vers l’épaisseur des langues
  • Mise en bouche I. De la marge au coeur : billet d’humeur (Fr) ou d’humour (En) sur l’IA / Régis Ritz – 1 Donner la parole, couper la langue / Gilles Merminod – 2 Un regard comparatiste sur la notion élusive de Rechtsdogmatik / Maya Hertig Randall – 3 De l’interdiction d’affamer les poissons à l’autorisation de forniquer avec les chèvres : le plurilinguisme constitutionnel rusé de la « dignité de la créature » / Alain Papaux – 4 Les incertaines « incertitudes de Heisenberg » / Jean-Marc Lévy-Leblond
  • Deuxième partie. Le travail scientifique internationalisé et la question linguistique
  • Mise en bouche II. Le monolinguisme : est-il encore temps de s’en débarrasser ? / Liana Pop – 5 Vers la diffusion et l’évaluation multilingues de la recherche ? Le cas de la Catalogne / Luci Nussbaum – 6 Monolinguisme vs plurilinguisme dans l’enseignement supérieur en Italie : de nouveaux défis dans les dynamiques de la mondialisation contemporaine / Maria Teresa Zanola – 7 Tours et détours en communication scientifique internationalisée : vers une ethnographie des situations plurilingues et pluriculturelles / Patrick Chardenet – 8 Dissonance conceptuelle, conséquences méthodologiques : lorsque les notions d’English teachers diffèrent dans le cadre d’une recherche doctorale / Sílvia Melo-Pfeifer et Md. Sadequle Islam
  • Troisième partie. Projets internationaux et langue(s) de coopération : un impensé ?
  • Mise en bouche III. Le multilinguisme, un concept éculé ? / Annie Lhérété – 9 Des stratégies pour coordonner les pratiques langagières entre partenaires d’un projet européen / Eve Lejot – 10 Les alliances universitaires européennes : à la recherche d’un plurilinguisme ? / Gilles Forlot
  • 11 Autour de la traduction du Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme / Patchareerat Yanaprasart – 12 Penser le plurilinguisme par le plurilinguisme ? Mise en quêtes inquiétante pour faire et être en recherche en didactique des langues / Maria Helena Araújo e Sá, Raquel Carinhas et Danièle Moore
  • Conclusion / Laurent Gajo et Anne-Claude Berthoud
  • Présentation des autrices et des auteurs / Table des matières

Informations

Éditeur : Épistémé

Collection : Sciences du langage

Publication : 27 mai 2026

Édition : 1re édition

Support(s) : Livre papier

Nombre de pages Livre papier : 272

Format (en mm) Livre papier : 140 x 205

Poids (en grammes) : 1

Langue(s) : Français

EAN13 Livre papier : 9782889156979

Sur des thèmes similaires
--:-- / --:--